Ako zistím, či preklad, ktorý som dostal doručený via E-mail, obsahuje podpis autorizovaného prekladateľa?
Každý preklad, pri ktorom ste si objednali zaslanie via e-mail, obsahuje elektronický podpis prekladateľa a kvalifikovanú (s kvalifikovaným podpisom spojenú) časovú pečiatku nasledovne:
Druh Certifikátu: Mandátny certifikát
Číslo (Seriál number): 11FF9052340401007DE6
Subjekt (Subject): /CN=MANDATAR Mgr. Svatoslava Horská OPRÁVNENIE 1049
Prekladatel/GN=Svatoslava/SN=
Platnosť od: 15.2.2021 14:24:34 GMT do: 15.2.2024 14:24:34 GMT
Tieto informácie si môžete prezerať, keď využijete
1.verejné validačné služby. Nachádzajú sa v protokole
2.keď si prečítate potvrdenku z elektronickej podateľne súdu, alebo aj v
3. keď o svojom vlastnom podpisovacom softvéri/aplikácii nahliadnete do prekladu cez funkciu -overit (tu rozumej slovo overiť s významom prečítať si na informatívne účely).
Doporučujeme si tieto potvrdenia podateľní a validační protokoly uschovať spolu s prekladom.
Aký stupeň bezpečnosti mám zaručený pri využití služieb elektronický preklad na právne úkony?
Kvalifikovaný elektronický podpis prekladateľa obsahuje jeho oprávnenie vykonávať činnosť podľa slovenského Zákona 382/2004 o súdnych znalcoch tlmočníkoch a prekladateľoch, toto Oprávnenie-prekladateľ sa eviduje aj na Národnom bezpečnostnom úrade Slovenskej republiky s číslom 1049. Číslo 970106 označuje číslo prekladateľa v Zozname Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky, a je jednoznačný identifikačný znak, z ktorého je možné konkrétneho prekladateľa v online zozname vyhľadať a v informatívnom zozname online /alebo z výpisu zo zoznamu prekladateľov sa informovať, že podpísaný prekladateľ bol v čase podpisovania dokumentu oprávnený prekladovú činnosť vykonávať.
Aký stupeň elektronickej bezpečnosti mám pri využití elektronického prekladu?
Vydavateľ technických zariadení k podpisu úradného prekladateľa 970106 je slovenská, zmluvne viazaná a autorizovaná organizácia. Podpisovacie komponenty , zariadenia, aplikácie aj softvéry sú elektronicky bezpečné, a dodávateľ je certifikovaný. Prekladateľský certifikát a podpisovacie zariadenia pre prekladateľku vydal akreditovaný poskytovateľ dôveryhodných služieb disig, vedený za Slovenskú republiku v zozname poskytovateľov dôveryhodných služieb v EU . (v takzvaných Trusted list browser EU) na základe zmluvy s prekladateľom. To znamená, že prekladateľ využíva vo svojej činnosti správnych autorizovaných dodávateľov podľa EU Nariadenia eIDAS o dôveryhodných elektronických službách.
Trusted list EU -poskytovateľ DISIG: https://ec.europa.eu/
Dokedy je elektronický preklad platný?
Všetky elektronické preklady vyhotovené prekladateľom 970106 v období od 2021-2024 majú zmluvnú platnosť do 15.2.2024. Dátum platnosti sa nachádza uvedený aj v podpise. Dátum platnosti je relevantný pri zvažovaní, akú formu prekladu si chcete objednať. Ak preklad potrebujete na právne úkony, alebo do konania pred štátnym orgánom /úradom, je užitočné zistiť si, ako bude v konaní preklad posudzovaný, či bude rozhodujúci dátum elektronickej podateľne, kedy bol doručený platný preklad, alebo jeho platnosť bude posudzovaná neskôr, v procese ( v čase prijímania budúcich rozhodnutí štátneho orgánu). Každý elektronický dokument má regulovanú platnosť spravidla 1 rok, a platný je do expirovania posledného platného prvku. e-podpisu a e-pečate. Počas obdobia, kým je na e-preklade platný elektronický podpis alebo pečať, viete dokument používať viacnásobne. Každé zaslanie e-prekladu platí ako originál. Ak podpis v preklade už expiroval, elektronický preklad stratil silu originálu, a už nie je platný na právne úkony, iba informatívne.
Ako zaistím, aby bol preklad platný dlhodobo, 10 rokov alebo viac?
V prípade, ak potrebujete objednať si platnosť prekladu dlhšiu, napríklad 10 rokov, je nutné objednať si listinnné vyhotovenie, (na papierovom nosiči , vytlačené, opatrené okrúhlou pečaťou a zošitý trikolórou, zasielaný klasickou poštou) Listinné vyhotovenie prekladu má platnosť oveľa dlhšiu, ak z povahy dokumentu nevyplýva iné (napr. Výpis z registra trestov je platný len 3 mesiace od dátumu vstavenia) Rodný list a vysvedčenie je platné celoživotne, aj spolu s ich listinným úradným prekladom.
Môžem pri zadávaní prekladu na právne úkony pre použitie v zahraničí použiť ako podklad elektronickú zaručenú konverziu Slovenskej pošty?
Pre účely do zahraničia,(napríklad na použitie prekladu v Rakúsku a v Nemecku) sa pri zadávaní prekladu môže využiť optimálne listinná notárska fotokopia, Dokumenty Slovenskej pošty pracoviska IOMO, nie sú vhodné, nakoľko mnohé listiny sa po preložení ešte overujú vyšším overením-apostilujú. Notárov podpis a prekladateľov podpis v listine je možné apostilovať, ale elektronický podpis pracovníka Slovenskej pošty nie je možné apostilovať. Tak preto.
Pri zadávaní prekladu na použitie v zahraničí ,ak pláujem apostiláciu, môžem využiť elektronický preklad?
Ak ste informovaný zahraničným orgánom, že Vašu listinu po preložení na právne úkony v zahraničí bude potrebné aj vyššie overiť – apostilovať slovenskými inštitúciami, napr. notárov podpis, alebo prekladateľov podpis, tak si objednajte listinný preklad. Slovenská republika v roku 2021 síce má zavedené elektronickú zaručenú notársku konverziu, aj elektronický preklad, ale ešte nezaviedla štandardne elektronické apostilovacie procesy. Rakúska republika ich však už má.